La traducción y sus palimpsestos
Borges, Homero, Virgilio
Francisco García Jurado, Roberto Salazar Morales
Dos actitudes ante el texto original marcan la relación de Borges con Homero y Virgilio: el «oportuno desconocimiento del griego», por un lado, y la «nostalgia del latín», por otro. Si todo texto es un texto referible a otro, si en todo texto cabe encontrar un texto previo o subterráneo, e incluso en el primigenio es posible hallar los posteriores, las obras de Homero y Virgilio desempeñan aspectos complementarios en lo que a la práctica y la teoría de la traducción borgiana se refiere. El fenómeno de la traducción en Borges no tiene que ver con el material traslado de una lengua a otra, sino con una idea mucho más profunda y compleja que implica, ante todo, el carácter proteico de la literatura. Desde este punto de vista, la traducción no sería más que la propia literatura, la incesante literatura.
- Escritor
- Francisco García Jurado
- Escritor
- Roberto Salazar Morales
- Colección
- Babélica
- Idioma
- Castellano
- EAN
- 9788416020119
- ISBN
- 978-84-16020-11-9
- Páginas
- 160
- Ancho
- 13 cm
- Alto
- 20 cm
- Fecha publicación
- 07-12-2014
- Contacto de seguridad
- Guillermo Escolar Editor